Traduceri limba chineză

Limba chineză este unica și fascinanta în lumea lingvisticii. Ea deține titlul de a fi limba cea mai utilizata pe scară largă în lume, cu o cincime din populația globului ce vorbește limba chineză ca limba maternă. Acesta este vorbită în numeroase regiuni din Asia, pe langa alte regiuni ale lumii, unde exista comunitati chinezesti. Această cifră este prognozata să crească în anii următori.

În contrast cu alte limbi, chineza are un nivel de complexitate care vine de la faptul că există mai multe dialecte in forma vorbita și două seturi de alfabete pentru forma scrisa a limbii.

Spre deosebire de cele mai multe limbi scrise, chineză scrisa nu se bazează pe un sistem alfabetic. Dacă deschideți un ziar chinez sau o carte, veți vedea o gamă largă de simboluri complicate și decorative. Fiecare simbol spune propria poveste, prin transmiterea unui singur concept și sunet. Atunci când sunt puse împreună pe o pagină, simbolurile sunt ca note pe o foaie de muzică: în diferite combinații, simbolurile pot crea o varietate de sensuri și stari de spirit diferite. Aceste simboluri sunt cunoscute ca personajele in sistemul chinez de scris, existand, cu aproximatie, peste 80.000 .

Sistemul de scris poate fi împărțită în două forme: tradițională și simplificată. Chineza traditionala este forma originală a limbii scrise. Chineză simplificată este forma modernă a sistemului de scris și este caracterizat ca având mai puține lovituri de stilou pe caracter decât un caracter chinezesc tradițional, ceea ce face chineză simplificată mai simplu de citit si de scris. Ambele forme sunt folosite în diferite grade de regularitate în diferite regiuni de limbă chineză. Chineza simplificată a fost adoptată în școli in Singapore în 1969, și în China continentală în 1956.

Există numeroase dialecte chineze, precum și mai multe regiuni de vorbitori pentru fiecare dialect. Cele mai populare dialecte ale limbii chineze sunt: mandarina, cantoneza, Xiang ( Hunanese), Wu ( Shanghaiese), Min ( Fujian, Hokkien, din Taiwan ), Hakka și Gan. Mandarina este dialectul cel mai utilizat pe scară largă, și este considerat „limbajul comun”. Mulți chinezi vorbesc Mandarina, în plus față de dialectul lor local. În timpul vacanta in Taipei, am observat ca mai multi cetățeni vorbesc fluent în Hokkien (limba taiwaneză) și cunosc destul de bine, dacă nu sunt chiar absolut fluenti în vorbește mandarină.

Chineză este, de asemenea, un limbaj tonal, sensul unui cuvânt se modifică în funcție de tonul folosit.

Primul pas important pentru a furniza servicii de traducere chineză este de a lucra îndeaproape cu clientul pentru a determina piața sa ținta, după care puteți identifica forma scrisă corespunzătoare pentru un document scris/tipărit. Pe de altă parte, pentru serviciile de interpretare, aveți nevoie sa determinati dialectul corespunzătoar pentru a comunica eficient cu publicul chinez.

Traducerile juridice – calea dispre tribunal

Doua mari procese au initiat nevoia de traduceri juridice:

  1. Imigratia mondiala
  2. Comertul international (globalizarea)

Si, contrar traducerilor de marketing, nu exista niciun fel de libertate in traducerile juridice. Traducerea trebuie sa respecte intocmai documentul original intrucat o singura schimbare face ca traducerea sa devina invalida sau subiect de judecata.

Exista insa si cateva asemanari intre traducerile juridice si cele din marketing. Una este faptul ca traducatorii se specializeaza in traduceri juridice. Terminologia juridica este extrem de specifica, aproape nenaturala fata de vocabularul de zi cu zi. Foloseste, de exemplu, multe cuvinte latinesti. De aceea, traducatorii se specializeaza pentru a putea realiza astfel de traduceri, si merg la workshopuri ca sa isi actualizeze cunostintele.

Asa cum exista localizare in materialele de marketing, exista si in cele juridice. Sistemele juridice din Anglia si Statele Unite ale Americii folosesc cuvinte diferite pentru a desemna acelasi lucru, de exemplu:

Lawyer este un termen general care se refera la o persoana cu pregatire profesionala in domeniul juridic sau care este expert in drept. In engleza americana, se foloseste in schimb cuvantul attorney, in special in limbajul juridic sau oficial, si, in special, pentru a se referi la un avocet care isi reprezinta clientii in justitie.

In engleza britanica, exista diferente intre un solicitor, care ofera consiliere juridical si pregateste documente juridice si un barrister, care reprezinta pe cineva in justitie.

Si asta fara sa amintim faptul ca fiecare tara are propriul sistem juridic, ceea ce implica multe alte variatii.

Contractarea unui traducator professional nu poate fi mai importanta in niciun alt domeniu decat in traducerile juridice. Poate doar in cazul traducerilor medicale. Asigurati-va ca traducatorul cunoaste si este capabil sa raspunda cerintelor dumneavoastra juridice, pentru a evita dificultatile neplacute in acest sens.